• 当前位置: 发现  >  英语点津  > 正文

    在生活中,常常说一句无心的话,就会被人误会,被曲解成各种各样与原本含义大相径庭的话。

    那么在英语里,“别误会”要怎么说呢?难道是don't mistake?

    其实,汉语里“别误会”说的就是“别误解我的意思”,而“误解”就是英语里的misunderstand。

    因此,“别误会”最简单的说法就是don't misunderstand me。

    更口语化的一个说法是don't get me wrong。get在这里表示理解,比如I get it(我懂了)。

    Don't get me wrong就是“不要错误地理解我”,也就是“别误会”。

    例:Don't get her wrong, Jez loves having the boys back home.

    别误会,杰兹喜欢她的孩子们回家。

    此外,还可以用don't take this the wrong way。

    例:I like you.Don't take this the wrong way, I mean as a friend.

    我喜欢你。别误会,是作为朋友的那种喜欢。

    你学会了吗?

    文章来源:沪江英语

    Photo by Peter Conlan on Unsplash

    精彩推荐

    建亚官网登录 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>