• 当前位置: 发现  >  双语资讯  > 正文

    conspicuous[k?n?sp?kju?s]

    adj.明显的; 显而易见的; 惹人注意的; 显目

    今天的词开始讲解之前,就要补充一个词,Mukbang 吃播。“Mukbang”是两个韩语单词的合成词:“吃”(meokneun)和“播放”(bangsong)。起源于韩国的“吃播”是一种直播节目,主播会在展示过程中吃下大量食物。

    Mukbang is sometimes criticized for the health risks and conspicuous consumption associated with the practice’s binge-eating.

    吃播有时因与暴饮暴食相关的健康风险和炫耀性消费而被批评。(这句话可以背诵哦~)这个“炫耀性消费”的“炫耀”就是我们今天要讲解的词:

    conspicuous

    这个词的词根: spic=look/see,表示"看"

    conspicuous 显眼的,明显的:con大家+spic看+uous……的→大家都看见→显眼的

    近些年来,社交媒体上各种conspicuous consumption层出不穷,炫耀名车豪表的,美妆博主炫耀大量化妆品的,今天说的吃播也是其中一种。但是这种“吃播”,往往还存在着很多套路,比如通过剪辑掩饰嚼了不咽,又如事后抠吐,这对身体健康非常有害,还会造成大量的浪费,近日各平台都表态将严加审核。我们来一起看看新闻,大家注意相关表达,学会评论性的词汇以及表达观点的语句,为即兴演讲和写作打好基础哦。

    正文:

    近日,有媒体对网络上一些“大胃王”吃播浪费严重等行为进行了曝光,引发社会广泛关注。

    目前,多个平台已经回应称将加强内容审核,杜绝餐饮浪费行为,快手和抖音的回应更是冲上热搜。

    据报道,快手相关负责人表示,一旦发现用户创作中有暴饮暴食,以假吃、催吐、宣扬量大多吃等方式博眼球的行为,将根据情节严重程度,给予删除作品、关停直播、封禁账号等处罚,“平台坚决反对餐饮浪费,倡导勤俭节约,请大家合理膳食,杜绝浪费。”

    A statement that Kuaishou sent to the Global Times on Thursday said the platform will seriously deal with videos containing excessive eating and drinking, while videos that feature fake eating and vomiting will be deleted and their accounts will be shut down.

    记者通过抖音相关负责人也得到了同样的表态:将严格管理这类行为。目前,在这些平台上搜索“吃播”、“大胃王”等关键词,都会出现“文明吃播,珍惜粮食”等提示。

    A spokesperson from the public relations department of the short-video platform Douyin told the Global Times on Thursday that the platform has taken measures to rectify livestreaming eating shows.

    The spokesperson said that when users search for key terms such as "eating show" or "competitive eater", they will be informed to value food, and the platform will penalize those videos.

    13日下午,微博平台也作出回应,表示将对“以量大多吃、食量惊人为噱头,以假吃催吐为手段吸引流量的视频和直播进行限制”。

    Social media platforms including Douyu and Sina Weibo made similar statements, promising to strengthen content reviews.

    “吃播”:从流行到变味

    “吃播”最初流行于韩国,后在全球流行。

    A big eating show, or mukbang in Korean, is an online audiovisual show in which a vlogger consumes large quantities of food while interacting with the audience. These shows originated in South Korea and have become a worldwide trend.

    早期的“吃播”崇尚健康饮食,与广大网友分享美食的快乐。色香味俱全的食物,配上主播满足的表情、咀嚼的声音,让很多人感觉瞬间被治愈了,甚至有人将看吃播当成一种睡前仪式。

    Korea has traditionally had a food culture based on healthy eating practices and strict etiquette. This form of programming emphasizes the attractiveness of the person who prepares the food.

    韩国一直以来就有基于健康饮食和严格礼仪的饮食文化。这种(吃播)形式的节目强调的是食物烹饪者的魅力。

    后来,“吃播”传至亚洲其他国家,越来越多的博主开始把吃东西的视频传至网络。

    This eating performance from South Korea has also rapidly spread its influence to other Asian countries such as Japan and China where it became popular. In China, mukbang is called "chibo", in which mukbangers make their content into short videos and vlogs and upload them onto huge social media platforms like Weibo.

    这种来自韩国的饮食表演也风靡其他亚洲国家,如日本和中国。在中国被称作“吃播”,吃播博主们会将自己的内容制作成短视频和vlog,上传到微博等用户众多的社交媒体上。

    随着直播行业的产业化发展,一些知名吃播博主往往可以通过平台获得十分可观的经济收入。吃播赚钱的方式多种多样,比如虚拟礼物变现,直播平台酬勤,以及广告合作。

    The main sources of income for mukbang hosts come from "rewards" from fans during the one to two hours of live-streaming. These are usually represented by “flower”, “luxury car” or “rocket” icons, and then the broadcaster will share the revenue with the platforms. They can also get a signing fee from popular social media platforms or secure advertising for their shows.

    在直播的一到两个小时间,博主的主要收入来源是粉丝的“打赏”,通常以“花”、“豪车”或“火箭”的形式呈现。博主会和直播平台分享收益。他们还可以从流行的社交媒体平台获得签约费,或者稳定广告接单。

    在流量的诱惑下,“吃播”文化逐渐变了味,“吃得多” 比“吃得香”更能吸引网友眼球。

    有些博主甚至在镜头前看似津津有味地大吃大喝,镜头后却是各种剪辑卡点来掩盖假吃、催吐等等。

    此类畸形的吃播,不仅对主播身体有巨大的损害,更向观众传递着不健康的饮食文化。

    2018年7月,韩国政府就曾宣布推出《国家肥胖管理综合对策》,制定和规范“吃播”指导方针。

    In July 2018, the South Korean government announced that it would create and regulate mukbang guidelines by launching the National Obesity Management Comprehensive Measures. It would establish guidelines for mukbang because the practice could promote binge eating and harm the public health.

    拒绝舌尖上的浪费

    每一食,便念稼穑之艰难。古人克勤克俭的生活之道,奠定了中国人勤俭节约的传统美德。

    中国以占世界7%的耕地养活了占世界22%的人口,把饭碗牢牢端在自己手里,着实不易。尤其在新冠肺炎疫情的特殊时期,我们更要居安思危、未雨绸缪。

    Wen Tiejun, a professor at the School of Agriculture and Rural Development at the Renmin University of China, said food waste in the past few years has been shocking, as it was once reported that the amount of food wasted in China was enough to feed 200 million people a year.

    中国人民大学农业与农村发展学院温铁军教授说,过去几年食物的浪费情况令人震惊,有报道说中国浪费的食物每年足以养活2亿人。

    从世界范围来看,我们也要节约粮食。今年6月份,联合国发出警告,50年内人类可能面临食物危机。而世界上三个最大的粮食出口国美国、巴西和印度,是受疫情影响最严重的国家。

    In June 2020, the United Nations warned that the world is on the verge of the worst food crisis in 50 years. The world's top three grain exporters — US, Brazil and India — are also the three countries most affected by COVID-19.

    文章来源:Chinadaily

    精彩推荐

    建亚官网登录 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>