• 当前位置: 发现  >  双语资讯  > 正文

    withdraw[w?ð?dr??]

    v.(使)撤退/回/离; 停止提供; (使)退出; 提,取(款); 脱离(社会)

    同学们,你们闲暇时间会不由自主地刷刷朋友圈吗?数据显示,截止2019年9月,微信月活跃人数已经达到11.51亿,相信大部分人都对这个APP不陌生,作为使用者,大家心里都有杆秤,评价其优缺点。微信经常出一些小功能,比如“拍一拍”,然后又在千呼万唤之下增加撤销功能。作为我们日常使用频率最高之一的应用,它的各种英语表达你了解哪些呢?“朋友圈(Moments)”、“撤回(withdraw)”、“拍一拍(tickling)”···一起来学习吧!

    首先重点讲一讲withdraw:

    词根:draw=pull,表示"拉,拖,绘画"

    例如:drawback 欠缺,缺点;退还的关税:draw拉+back回,退→[把人]拉回来→缺点

    前缀: with-表示"向后,相反"

    例如:withhold 阻止:with向后,相反+hold拿住→拿住不让向前→阻止

    所以今天的热词分解开就是:

    withdraw 撤消,撤退 with向后+draw拉→向相反拉→撤退

    来进行几个同义词辨析:

    retire, retreat, withdraw,这些动词均含"退下,退却"之意。

    retire: 指从公开或公共场合退下到私下场所,也指被免除职务或自动辞职、退役等。

    retreat: 含消极意味,多指被迫采取退下或退却的行动。

    withdraw: 侧重因某种原因而有意离开,常含礼貌、谦恭等理由。也指军队的撤退。还有取消、撤销的意思。

    来看正文学习关键词吧:

    Netizens have discovered the latest version of WeChat on iOS has a new function: deleting comments in Moments through long press. If the one who leaves the comment also uses a system updated to the latest version, then they will see “this comment has been deleted” when checking that moment again. Other contacts won’t receive any notice about it.

    网友们发现,iOS最新版微信增加了一个功能:长按即可删除朋友圈中的评论。如果评论的好友也使用了最新版本的微信,那么他们再次查看这条朋友圈时,就会看到“评论已被删除”的提示,而其他好友看不到该提示。

    Some netizens expressed their views towards this update, saying “for those nuisances I would rather delete them directly”.

    一些网友对此项更新表示:“老给人添堵的好友,还是直接删了更痛快。”

    In addition, the latest version allows users to withdraw “tickling” without giving notice to your contacts. The method is the same as that recalling a message, through long press. You can also tap the profile picture twice to withdraw, which requires your contact to also have the latest version.

    此外,微信最新版本允许用户在不提示好友的情况下撤回“拍一拍”。和撤回消息一样,长按即可撤回。你也可以双击头像来撤回“拍一拍”,不过前提是好友也使用最新版本的微信。

    所以,如果对方的微信还是旧版,“撤回”这个功能就不起作用了,那么你仍然无法避免拍错后“社会性死亡”的尴尬体验。

    Previously, the “tickle” function bothered many users, as it’s easy to accidentally press someone’s profile picture. This can create an awkward atmosphere, especially when the two are not so acquainted with each other.

    此前,“拍一拍”功能给很多用户带来困扰,因为大家不小心就会点到其他人的头像。这会让气氛变得尴尬,特别是在两人不太熟的情况下。

    Netizens always have a lot to say when it comes to WeChat. A Weibo user said the new functions are not really useful to her and suggested WeChat provide functions like the following:

    对于微信,网友们总是有很多想法。一位微博用户说这些新功能对她并不实用,建议微信增加以下功能:

    Delete the chat frame without deleting chat history

    删聊天框不删聊天记录

    Two-way friend removal

    双向删除好友

    Edit content that has been published

    允许编辑已发送内容

    Expand the maximum size of files sent on WeChat

    提高传输文件大小的上限

    Do not send notice when other contacts also press “like” on a moment

    取消好友点赞的通知

    “I wish I could send gifs in Moments”, one Weibo user said.

    一位微博用户说:“真希望朋友圈能发动图。”

    “I want a speed multiplier and progress bar for voice messages”, another said.

    另一位用户说:“我想要语音消息倍速功能和进度条功能。”

    你对微信有哪些建议呢?

    Notes

    tap 轻触

    withdraw 撤回

    long press 长按

    profile picture 头像

    progress bar 进度条

    文章来源:中国日报双语新闻

    精彩推荐

    建亚官网登录 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>